-
1 leaf-buds
nკვირტები -
2 ♦ leaf
♦ leaf /li:f/n. (pl. leaves)1 (bot. e fig.) foglia; (fam.) petalo; (collett.) foglie: green leaves, foglie verdi; a rose-leaf, un petalo di rosa; a frame covered with gold leaf, una cornice coperta di foglia d'oro; una cornice dorata; ( di pianta) to be in leaf, avere le foglie; to come into leaf, mettere le foglie; choice tobacco leaf, foglie scelte di tabacco● (bot.) leaf blade, lamina ( della foglia) □ (bot.) leaf buds, gemme fogliari □ (bot.) leaf curl, bolla □ (bot.) leaf cushion, cuscinetto fogliare □ leaf fall, caduta delle foglie □ leaf green, (bot.) clorofilla; (color) verde prato □ leaf mould, terriccio formato da foglie in decomposizione; pacciame □ leaf sight, alzo a foglia ( di arma da fuoco) □ (bot.) leaf spot, occhio di pavone ( malattia dovuta a un fungo) □ (mecc.) leaf spring, molla a balestra □ leaf-stalk, picciolo □ leaf table, tavolo con prolunga □ leaf tea, tè in foglie; tè vero (spec. se usato nei distributori automatici: non un estratto di tè) □ (fig.) to take a leaf out of sb. 's book, seguire l'esempio di q.; imitare q. □ to turn over (o to flip through) the leaves of a book, sfogliare un libro □ (fig.) to turn over a new leaf, voltar pagina; cambiare vita.(to) leaf /li:f/A v. i.B v. t. -
3 bud
I [bʌd]2) biol. gemma f., germe m.••II [bʌd]to nip sth. in the bud — stroncare qcs. sul nascere
* * *1. noun(a shoot of a tree or plant, containing undeveloped leaves or flower(s) or both: Are there buds on the trees yet?; a rosebud.) gemma, bocciolo2. verb(to begin to grow: The trees are budding.) germogliare, sbocciare- budding- in bud* * *[bʌd]1. n(of flower) bocciolo, boccio, (on tree, plant) gemma, germoglioto be in bud — (flower) essere in boccio, (tree) germogliare
2. vi(plant, tree) germogliare, mettere le gemme, (flower) sbocciare* * *bud (1) /bʌd/n.1 (bot.) gemma; germoglio; getto2 (bot.) boccio; bocciolo4 (fig.) cosa ancora in germe; persona immaturabud (2) /bʌd/ ► buddy, def. 1 (to) bud /bʌd/A v. i.1 (bot.) germogliare; gettare3 (fig.) spuntare; nascere4 (biol.) riprodursi per gemmazioneB v. t.1 (bot.) fare germogliare; fare sbocciare3 (biol.) fare riprodurre per gemmazione● ( sport) a budding champion, un campione in erba, un campioncino □ (zool.) budding horns, corna che spuntano.* * *I [bʌd]2) biol. gemma f., germe m.••II [bʌd]to nip sth. in the bud — stroncare qcs. sul nascere
-
4 bud
-
5 bud
-
6 tree
[triː]nSee:- large tree- spreading tree
- young tree
- leaf-bearing tree
- blossoming tree
- tree with a hollow
- tree in leaf
- avenue of trees
- branches of a tree
- clump of trees
- leaves of a tree
- quiver of the trees
- in of a tree
- fell trees- climb down a tree- descend a tree
- uproot a tree
- trim trees
- prune trees
- fall from the tree
- trees bend under the load of fruit
- trees quiver in the wind
- trees give shade
- trees bear fruit
- tree sheds its blossoms
- tree is crushed by a flash of lightning
- trees are heavy with snow
- trees take root
- trees buds
- trees flourish and thrive
- trees are in leaf
- trees border the road
- trees line the road
- tree is known by its fruit
- he doesn't see the wood for the trees
- as the tree, so the fruit
- don't judge a tree by its bark
- bark up the wrong tree...
- money doesn't grow on trees -
7 burst
1. Ia tyre (a pipe, a balloon, a sack, a seam, etc.) burst шина и т. д. лопнула; the bottle has burst бутылку разорвало, бутылка лопнула; the buds are all bursting почки лопаются; one of my buttons has burst у меня отлетела пуговица; if you eat much more you'll burst если ты еще будешь есть, ты лопнешь; а boil burst нарыв прорвался /вскрылся/; а boiler (a gun, a bomb, etc.) burst котел и т. д. взорвался; my heart will burst у меня разорвется сердце; the clouds burst разразился ливень, =burst небо как прорвало || burst at same time the dam burst last year плотину в прошлом году прорвало2. IIIburst smth. burst a chain (one's bonds, a strap, etc.) разрывать цепь и т. д.; 1 burst a blood-vessel у меня лопнул кровеносный сосуд; the саг burst a tire у машины лопнула шина; the river has burst its banks река вышла из берегов; she is getting so fat that she'll soon burst her clothes ее так разносит, что на ней скоро все трещать будет; grain is bursting granery закрома ломятся от зерна3. VI|| burst smth. open взламывать /вскрывать/ что-л.; burst the door (the gate, the lid of the box, etc.) open взламывать дверь и т. д.4. XIIIburst to do smth. usually in the Continuous be bursting to see smb. (to go there, to tell smb. so, etc.) coll. сгорать от нетерпения /гореть нетерпением/ повидать кого-л. /встретиться с кем-л./ и т. д.5. XV11 burst open открыться, распахнуться; the window (the door, the gate, etc.) burst open окно и т. д. распахнулось; the rivers burst open реки вскрываются; buds burst open почки лопаются /раскрываются/6. XVI1) burst in smth. burst in the seam лопнуть no шву; the bomb burst in the middle of the crowd бомба взорвалась в центре толпы; burst (in)to smth. burst (in)to pieces (into fragments, into bits, etc.) разлететься на части /на куски/ и т. д.; burst with smth. burst with a great noise (with a noise like thunder, with a rumbling sound, etc.) с треском /с шумом/ и т. д. лопаться /разрываться/; burst with smth., smb. burst with food (with corn, with people, etc.) ломиться от продуктов и т. д., быть битком набитым продовольствием и т. д.; the sack is bursting with grain мешок вот-вот лопнет от зерна2) burst with smth. usually in the Continuous be bursting with happiness (with emotion, with delight, with excitement, etc.) быть переполненным счастьем и т. д., be bursting with joy сиять от радости; be bursting with envy лопаться от зависти; be bursting with indignation кипеть от негодования /негодованием/: he was bursting with pride его распирало от гордости; the children are bursting with health дети пышат здоровьем; be bursting with laughter (with tears, with curiosity, etc.) с трудом сдерживать смех и т. д.3) burst into some place burst into the room (into the house, into the city, etc.) ворваться в комнату и т. д.; burst into the place impetuously (boisterously, involuntarily, etc.) стремительно и т. д. ворваться /влететь/ куда-л.; burst out of smth. burst out of the bag (out of one's pockets, out of the trunk, etc.) выскочить /выпасть/ из сумки /мешка/ и т. д.; burst out of the room выбежать /вылететь/ [вон] из комнаты; the river bursts out of the ground речка пробивается из-под земли; burst through smth. the sun burst through the clouds солнце неожиданно показалось из-за туч4) burst into smth. burst into tears (into laughter, into applause, into angry speech, into angry words, etc.) разражаться слезами и т. д., he burst into a loud fit of laughter он залился громким смехом; burst into а song запеть, затянуть песню; burst into a gallop помчаться галопом; burst into flame вспыхнуть; the building burst into flame здание заполыхало; the airplane burst into flame самолет загорелся; burst into rage прийти в ярость; their resentment burst into rebellion их недовольство /возмущение/ вылилось в восстание; the volcano burst into eruption началось извержение вулкана; burst into bloom /into blossom/ расцвести, распуститься (о цветах), burst into leaf распуститься (о деревьях)5) burst from smb., smth. burst from smb.'s lips сорваться с чьих-л. губ, вырываться у кого-л.; а cry (a groan, etc.) burst from the crowd толпа закричала и т. д.6) burst (up)on smth., smb. burst (up)on the ear /upon smb.'s ears/ внезапно долетать до чьего-л. слуха /послышаться кому-л./; burst (up)on the eye /upon smb.'s view/ внезапно открываться чьему-л. взору; а splendid view burst upon us перед нами открылся чудесный вид7. XVIIburst into doing smth. burst into weeping /into crying/ расплакаться,burst залиться /разразиться/ слезами; burst into laughing рассмеяться или расхохотаться8. XVIIIburst oneself don't burst yourself! смотри, не надорвись!9. XXI1|| burst one's sides with laughter помирать со смеху, хохотать до изнеможения -
8 shoot
ʃu:t
1. past tense, past participle - shot; verb1) ((often with at) to send or fire (bullets, arrows etc) from a gun, bow etc: The enemy were shooting at us; He shot an arrow through the air.) disparar, lanzar2) (to hit or kill with a bullet, arrow etc: He went out to shoot pigeons; He was sentenced to be shot at dawn.) fusilar, matar de un tiro3) (to direct swiftly and suddenly: She shot them an angry glance.) lanzar4) (to move swiftly: He shot out of the room; The pain shot up his leg; The force of the explosion shot him across the room.) salir disparado5) (to take (usually moving) photographs (for a film): That film was shot in Spain; We will start shooting next week.) rodar, filmar6) (to kick or hit at a goal in order to try to score.) tirar, disparar, chutar7) (to kill (game birds etc) for sport.) cazar
2. noun(a new growth on a plant: The deer were eating the young shoots on the trees.) brote, retoño- shoot down
- shoot rapids
- shoot up
shoot1 n broteshoot2 vb1. pegar un tiro / disparardon't shoot! ¡no dispares!2. chutar / disparar / tirar3. ir disparado / ir volandowhen the cat saw the dog, it shot up a tree cuando el gato vio al perro, subió al árbol volandotr[ʃʊːt]1 (person, animal) pegar un tiro a, pegar un balazo a; (hit, wound) herir (de bala); (kill) matar de un tiro, matar a tiros; (by firing squad) fusilar; (hunt) cazar3 (film) rodar, filmar; (photograph) fotografiar, sacar una foto de5 (bolt) echar, correr1 (fire weapon) disparar (at, a/sobre); (hunt with gun) cazar■ don't shoot! ¡no disparen!■ we're being shot at! ¡nos están disparando!2 SMALLSPORT/SMALL (aim at goal) tirar, disparar, chutar3 (move quickly) pasar volando, salir disparado,-a■ the record shot to the top of the charts el disco subió directamente al número uno de la lista de éxitos4 SMALLCINEMA/SMALL rodar, filmar5 SMALLBOTANY/SMALL brotar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto shoot for the moon pedir la lunato shoot it out (with somebody) resolverlo a tiros (con alguien), emprenderla a tiros (con alguien)to shoot pool jugar al billarto shoot one's mouth off irse de la lenguato shoot on sight disparar en el actoto shoot one's bolt echar el restoto shoot oneself pegarse un tiroto shoot oneself in the foot salirle a alguien el tiro por la culatato shoot to kill disparar a matar1) : disparar, tirarto shoot a bullet: tirar una bala2) : pegarle un tiro a, darle un balazo ahe shot her: le pegó un tirothey shot and killed him: lo mataron a balazos3) throw: lanzar (una pelota, etc.), echar (una mirada)4) photograph: fotografiar5) film: filmarshoot vi1) : disparar (con un arma de fuego)2) dart: ir rápidamenteit shot past: pasó como una balashoot n: brote m, retoño m, vástago mn.• brota s.f.• brote s.m.• pimpollo s.m.• plantón s.m.• renuevo s.m.• retoño s.m.• serpollo s.m.• tallo s.m.• tiro s.m.• vástago s.m. (Film)v.(§ p.,p.p.: shot) = rodar v.v.(§ p.,p.p.: shot) = balear v.• descargar v.• disparar v.• fusilar v.• herir con arma de fuego v.• tirar v.
I ʃuːt1) ( Bot) (bud, young leaf) brote m, retoño m, renuevo m; (from seed, potato) brote m2) ( shooting expedition) cacería f3) ( Cin) rodaje m, filmación f
II
1.
(past & past p shot) transitive verb1)a) \<\<person/animal\>\> pegarle* un tiro or un balazo athey shot him dead they shot him to death (AmE) lo mataron a tiros/de un tiro; to shoot oneself pegarse* un tiro; you'll get me shot! (colloq) me van a matar por tu culpa! (fam); to shoot the breeze o bull — (AmE) darle* a la lengua or a la sinhueso (fam)
b) ( hunt) \<\<duck/rabbit/deer\>\> cazar*2)a) ( fire) \<\<bullet\>\> disparar, tirar; \<\<arrow/missile\>\> lanzar*, arrojar; \<\<glance\>\> lanzar*b) (eject, propel) lanzar*, despedir*3) ( pass swiftly)to shoot the lights — (BrE colloq) saltarse la luz roja or (Méx tb) pasarse los altos
4)a) ( Sport) \<\<ball/puck\>\> lanzar*; \<\<goal\>\> marcar*, anotar(se) (AmL)b) ( play) (AmE) jugar* ato shoot craps/billiards — jugar* a los dados/al billar
5) ( Cin) rodar*, filmar6) ( inject) (sl) \<\<heroin/cocaine\>\> chutarse (arg), picarse* (arg)
2.
vi1)a) ( fire weapon) dispararto shoot to kill — disparar or tirar a matar
to shoot AT somebody/something — dispararle a alguien/a algo
b) ( hunt) cazar*to go shooting — ir* de caza
c) ( proceed) (colloq)can I ask you something? - sure, shoot! — ¿te puedo preguntar algo? - claro dispara! or (AmL) pregunta nomás!
2) ( move swiftly)she shoot past — pasó como una bala or como un bólido (fam)
3) ( Sport) tirar, disparar, chutar, chutear (CS)to shoot at goal — tirar al arco or (Esp) a puerta
•Phrasal Verbs:- shoot up
III
interjection (AmE colloq) miércoles! (fam & euf), mecachis! (fam & euf)[ʃuːt] (vb: pt, pp shot)1. N1) (Bot) brote m, retoño m2) (Cine) rodaje m ; (Phot) sesión f fotográfica3) (=shooting party) cacería f, partida f de caza; (=preserve) coto m de caza, vedado m de caza; (=competition) concurso m de tiro al blanco, certamen m de tiro al blanco2. VT1) (=wound) pegar un tiro a; (=kill) matar de un tiro; (more brutally) matar a tiros; (=execute) fusilar; (=hunt) cazaryou'll get me shot! * — ¡me van a asesinar or matar por tu culpa! *
•
he was shot as a spy — lo fusilaron por espía•
we often go shooting rabbits at the weekend — solemos ir a cazar conejos los fines de semana•
he was shot in the leg — una bala le hirió en la pierna•
he had been shot through the heart — la bala le había atravesado el corazón- shoot o.s. in the foot2) (=launch) [+ bullet, gun, arrow] disparar; [+ missile] lanzar3) (=propel) [+ object] lanzar (at hacia)•
the volcano shot lava high into the air — el volcán despidió or arrojó lava por los aires4) (fig) [+ glance, look] lanzar; [+ smile] dedicar; [+ ray of light] arrojar, lanzar•
she shot me a sideways glance — me lanzó una mirada de reojo, me miró de reojo•
he began shooting questions at her — empezó a acribillarla a preguntas- shoot the breeze or bull- shoot a line- shoot one's mouth offbolt 1., 1)5) (Cine) rodar, filmar; (Phot) [+ subject of picture] tomar, sacar6) (=speed through)•
to shoot the lights — (Aut) * saltarse un semáforo en rojo7) (=close) [+ bolt] correr8) (=play)9) * (=inject) [+ drugs] inyectarse, chutarse *, pincharse *3. VI1) (with gun) disparar, tirar; (=hunt) cazar•
to shoot at sth/sb — disparar a algo/algn•
to go shooting — ir de caza•
to shoot to kill — disparar a matar, tirar a matarshoot-to-kill policy — programa m de tirar a matar
2) (in ball games) (gen) tirar; (Ftbl) disparar, chutar•
to shoot at goal — tirar a gol, chutar•
to shoot wide — fallar el tiro, errar el tiro3) (=move rapidly)•
she shot ahead to take first place — se adelantó rápidamente para ponerse en primer puesto•
flames shot 100ft into the air — las llamas saltaron por los aires a 100 pies de alturathe car shot past or by us — el coche pasó como un rayo or una bala
•
to shoot to fame/stardom — lanzarse a la fama/al estrellato•
the pain went shooting up his arm — un dolor punzante le subía por el brazo4) (Bot) (=produce buds) brotar; (=germinate) germinar5) (Cine) rodar, filmar; (Phot) sacar la foto, disparar6) (US)* (in conversation)shoot! — ¡adelante!, ¡dispara!
4.EXCL* euphoh shoot! — ¡caracoles! *, ¡mecachis! (Sp) *
- shoot up* * *
I [ʃuːt]1) ( Bot) (bud, young leaf) brote m, retoño m, renuevo m; (from seed, potato) brote m2) ( shooting expedition) cacería f3) ( Cin) rodaje m, filmación f
II
1.
(past & past p shot) transitive verb1)a) \<\<person/animal\>\> pegarle* un tiro or un balazo athey shot him dead they shot him to death (AmE) lo mataron a tiros/de un tiro; to shoot oneself pegarse* un tiro; you'll get me shot! (colloq) me van a matar por tu culpa! (fam); to shoot the breeze o bull — (AmE) darle* a la lengua or a la sinhueso (fam)
b) ( hunt) \<\<duck/rabbit/deer\>\> cazar*2)a) ( fire) \<\<bullet\>\> disparar, tirar; \<\<arrow/missile\>\> lanzar*, arrojar; \<\<glance\>\> lanzar*b) (eject, propel) lanzar*, despedir*3) ( pass swiftly)to shoot the lights — (BrE colloq) saltarse la luz roja or (Méx tb) pasarse los altos
4)a) ( Sport) \<\<ball/puck\>\> lanzar*; \<\<goal\>\> marcar*, anotar(se) (AmL)b) ( play) (AmE) jugar* ato shoot craps/billiards — jugar* a los dados/al billar
5) ( Cin) rodar*, filmar6) ( inject) (sl) \<\<heroin/cocaine\>\> chutarse (arg), picarse* (arg)
2.
vi1)a) ( fire weapon) dispararto shoot to kill — disparar or tirar a matar
to shoot AT somebody/something — dispararle a alguien/a algo
b) ( hunt) cazar*to go shooting — ir* de caza
c) ( proceed) (colloq)can I ask you something? - sure, shoot! — ¿te puedo preguntar algo? - claro dispara! or (AmL) pregunta nomás!
2) ( move swiftly)she shoot past — pasó como una bala or como un bólido (fam)
3) ( Sport) tirar, disparar, chutar, chutear (CS)to shoot at goal — tirar al arco or (Esp) a puerta
•Phrasal Verbs:- shoot up
III
interjection (AmE colloq) miércoles! (fam & euf), mecachis! (fam & euf) -
9 burst
bə:st
1. сущ.
1) взрыв;
разрыв( снаряда) ;
пулеметная очередь burst of a bomb ≈ взрыв бомбы burst of machine-gun fire ≈ пулеметная очередь burst in the water main ≈ прорыв водопровода Syn: explosion, detonation
2) взрыв, вспышка( радости, гнева и т. п.) burst of applause burst of laughter
3) порыв;
спорт бросок, рывок burst of energy
4) разг. попойка, пьянка to go on the burst ≈ загулять, закутить Syn: carouse, binge
2. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - burst
1) лопаться;
разрываться;
взрываться( о снаряде и т. п.) ;
прорываться( о плотине, нарыве и т. п.) The driver lost control when a tyre burst. ≈ Шофер потерял управление, когда лопнула шина. A dam burst and flooded their villages. ≈ Дамба прорвалась, и вода затопила их деревни. burst open Syn: break
2) внезапно появиться Chinese companies have burst upon the scene with millions of dollars in their pockets. ≈ Неожиданно на рынке появились китайские компании с миллионами долларов.
3) разражаться( гневом, слезами и т. п.), давать выход чувствам to burst out crying (laughing) ≈ разразиться слезами (смехом) to burst into tears( into laughter) ≈ разразиться слезами (смехом)
4) с трудом сдерживать какое-л. чувство He almost burst with pride when his son began to excel at football. ≈ Он был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе.
5) взрывать, разрывать, разрушать;
разламывать;
вскрывать to burst a bloodvessel ≈ получить или вызвать разрыв кровеносного сосуда Monsoons caused the river to burst its banks. ≈ Вследствие муссонов река размыла свои берега. ∙ burst forth burst in burst in on burst into burst on burst out burst through burst up burst upon burst with I am simply bursting to tell you ≈ я горю нетерпением рассказать вам взрыв;
разрыв - a * of a shell разрыв снаряда - a * of a bomb взрыв бомбы - a * of thunder удар грома - * effect( военное) действие взрывной волны - * range( военное) дистанция разрыва (военное) шквал огня;
огневой налет очередь огня (метеорология) прорыв (массы воздуха) взрыв, вспышка - a * of flame вспышка огня - a * of applause взрыв аплодисментов - a * of anger вспышка гнева, взрыв негодования прорыв - * of energy прилив энергии - * of speed резкое увеличение скорости - periodical *s периодические скачки - to work in sudden *s работать рывками( спортивное) бросок в беге, рывко - * for the tape бросок на ленточку (спортивное) спурт (разговорное) попойка, пьянка;
пьяный разгул - to go on the * загулять, закутить (книжное) внезапное возникновение( пейзажа) - a * of mountain and plain внезапно открывшийся /возникший/ вид на гору и равнину (астрономия) всплеск или вспышка излучения( компьютерное) пакет (данных) - * mode монопольный режим, пакетный режим взрываться, разрываться (тж. * up) - to * into fragments разлететься на куски - the bomb * бомба разорвалась - a boiler * котел взорвался - to * open распахиваться - the door * open дверь распахнулась взрывать прорывать - to * open прорывать, взламывать;
(редкое) распахивать - to * the door open взломать дверь - to * open the line( военное) прорвать фронт - to * the door open распахнуть дверь лопаться, прорываться - a sack * мешок лопнул - a dam * плотина прорвалась - the boil * нарыв прорвался - if you eat much more you will * если ты еще будешь есть, ты лопнешь - the buds are all *ing (open) почки раскрываются /начинают лопаться/ - my heart will * (устаревшее) мое сердце разорвется надорваться разрывать, прорывать - to * one's bonds разрывать узы - the river has * its banks река вышла из берегов - to * one's way through the crowd прорваться через толпу - she is getting so fat that she is *ing her clothes она так толстеет, что на ней платья трещат - to * one's sides with laughing /laughter/ надорвать животики от смеха прорываться, пробиваться - the moon * through the clouds луна проглядывала сквозь тучи (into) врываться - to * into a room ворваться в комнату внезапно вспыхнуть, разразиться - the storm * внезапно разразилась буря быть переполненным - the storehouses are *ing (with goods) склады ломятся (от товаров) - to be ready to * быть переполненным (чувством), еле сдерживаться переполнять - grain *s the granary зернохранилище переполнено зерном (разговорное) сорвать, провалить - to * a conspiracy сорвать /провалить/ заговор потерпеть крах, провалиться разориться( обыкн. о коммерческом предприятии) (книжное) внезапно появиться (обыкн. в поле зрения) - the sea * upon our view, the view of the sea * suddenly upon our sight внезапно нашим взорам открылось море - the knowledge * upon him all at once он сразу все понял - to * upon the enemy's country внезапно вторнуться на территорию противника неожиданно сломаться;
треснуть, надломиться неожиданно сломать;
надломить - to burst into smth., to burst out doing smth. давать выход чувствам;
внезапно или бурно начинать что-л. - to * into laughter разразиться смехом, расхохотаться - to * into tears залиться слезами, расплакаться - to * into a rage рассвирепеть - to * into angry words разразиться гневной речью, раскричаться - to * into song запеть - to * into cheering разразиться бурной овацией - to * into applause захлопать - the audience * into applause в зале вспыхнули бурные аплодисменты - to * into flame воспламениться, вспыхнуть, загореться - the regiment * into rebellion в полку вспыхнул бунт - to * into leaf зазеленеть( о деревьях) - the bushes * into blossom /bloom/ кусты зацвели /покрылись цветами/ - to * out laughing рассмеяться - to * out crying расплакаться, залиться слезами - to burst with some emotion с трудом сдерживать какое-л. чувство - to * with pride сиять от гордости - to * with indignation кипеть от негодования - he was *ing with envy его переполняла зависть - to * with curiosity с трудом сдерживать любопытство - the children were *ing with the secret дети еле сдерживались, чтобы не разболтать об этой тайне /не раскрыть секрета/ - to burst upon smb. внезапно прийти в голову - the truth suddenly * upon him вдруг его осенило, внезапно он все понял burst взрыв;
burst of applause (of laughter) взрыв аплодисментов (смеха) ~ взрывать, разрывать, разрушать;
разламывать;
вскрывать;
rivers burst their banks реки размывают свои берега;
to burst a bloodvessel получить или вызвать разрыв кровеносного сосуда ~ вспышка (пламени и т. п.) ~ кутеж;
to go on the burst загулять, закутить ~ лопаться;
разрываться;
взрываться (о снаряде, котле) ;
прорываться (о плотине;
о нарыве) ~ порыв;
burst of energy прилив энергии;
спорт. бросок, рывок ~ разражаться ~ разрыв (снаряда) ;
пулеметная очередь ~ взрывать, разрывать, разрушать;
разламывать;
вскрывать;
rivers burst their banks реки размывают свои берега;
to burst a bloodvessel получить или вызвать разрыв кровеносного сосуда ~ in ворваться, вломиться to ~ into blossom расцвести;
to burst into flame вспыхнуть пламенем;
to burst into tears (into laughter) залиться слезами (смехом) ;
to burst into the room ворваться в комнату to ~ into blossom расцвести;
to burst into flame вспыхнуть пламенем;
to burst into tears (into laughter) залиться слезами (смехом) ;
to burst into the room ворваться в комнату flame: ~ пламя;
the flames огонь;
to burst into flame(s) вспыхнуть пламенем to ~ into blossom расцвести;
to burst into flame вспыхнуть пламенем;
to burst into tears (into laughter) залиться слезами (смехом) ;
to burst into the room ворваться в комнату to ~ into blossom расцвести;
to burst into flame вспыхнуть пламенем;
to burst into tears (into laughter) залиться слезами (смехом) ;
to burst into the room ворваться в комнату to ~ into (или upon) the view внезапно появиться (в поле зрения) burst взрыв;
burst of applause (of laughter) взрыв аплодисментов (смеха) ~ порыв;
burst of energy прилив энергии;
спорт. бросок, рывок to ~ one's sides надорвать животики от смеха to ~ open взломать to ~ open распахнуться ~ out вспыхивать( о войне, эпидемии) ;
to burst out crying (laughing) = to burst into tears (into laughter) ~ out вспыхивать (о войне, эпидемии) ;
to burst out crying (laughing) = to burst into tears (into laughter) ~ up взорваться ~ up разг. потерпеть неудачу, крушение ~ with лопаться;
to burst with envy лопнуть от зависти;
to burst with plenty ломиться от избытка;
I am simply bursting to tell you я горю нетерпением рассказать вам ~ with лопаться;
to burst with envy лопнуть от зависти;
to burst with plenty ломиться от избытка;
I am simply bursting to tell you я горю нетерпением рассказать вам ~ with лопаться;
to burst with envy лопнуть от зависти;
to burst with plenty ломиться от избытка;
I am simply bursting to tell you я горю нетерпением рассказать вам error ~ вчт. пакет ошибок ~ кутеж;
to go on the burst загулять, закутить ~ with лопаться;
to burst with envy лопнуть от зависти;
to burst with plenty ломиться от избытка;
I am simply bursting to tell you я горю нетерпением рассказать вам ~ взрывать, разрывать, разрушать;
разламывать;
вскрывать;
rivers burst their banks реки размывают свои берега;
to burst a bloodvessel получить или вызвать разрыв кровеносного сосуда ~ out вспыхивать (о войне, эпидемии) ;
to burst out crying (laughing) = to burst into tears (into laughter) -
10 burst
1. [bɜ:st] n1. 1) взрыв; разрывburst effect - воен. действие взрывной волны
burst range [interval] - воен. дистанция [интервал] разрыва
2) воен. шквал огня; огневой налёт3) очередь огня4) метеор. прорыв ( массы воздуха)2. взрыв, вспышкаa burst of applause [of laughter] - взрыв аплодисментов [смеха]
a burst of anger - вспышка гнева, взрыв негодования
3. 1) прорыв2) спорт. бросок в беге, рывок3) спорт. спурт4. разг. попойка, пьянка; пьяный разгулto go on the burst - загулять, закутить
5. книжн. внезапное возникновение ( пейзажа)a burst of mountain and plain - внезапно открывшийся /возникший/ вид на гору и равнину
6. астр. всплеск или вспышка излучения7. вчт. пакет ( данных)2. [bɜ:st] v (burst)burst mode - монопольный режим, пакетный режим
I1. 1) взрываться, разрываться (тж. burst up)to burst open - распахиваться [см. тж. 1, 3)]
the door [the window] burst open - дверь [окно] распахнулась [-ось]
2) взрывать3) прорыватьto burst open - а) прорывать, взламывать; to burst the door [the safe] open - взломать дверь [сейф]; to burst open the line - воен. прорвать фронт; б) редк. распахивать; to burst the door open - распахнуть дверь
2. 1) лопаться, прорыватьсяa sack [a seam, a balloon] burst - мешок [шов, воздушный шар] лопнул
if you eat much more you will burst - если ты ещё будешь есть, ты лопнешь
the buds are all bursting (open) - почки раскрываются /начинают лопаться/
my heart will burst - уст. моё сердце разорвётся
2) refl надорваться3. 1) разрывать; прорыватьto burst one's bonds [chains] - разрывать узы [цепи]
she is getting so fat that she is bursting her clothes - она так толстеет, что на ней платья трещат
to burst one's sides with laughing /laughter/ - ≅ надорвать животики от смеха
2) прорываться, пробиваться4. (into) врываться5. внезапно вспыхнуть, разразиться6. 1) быть переполненнымto be ready to burst - быть переполненным ( чувством), еле сдерживаться
2) переполнять7. разг.1) сорвать, провалитьto burst a conspiracy - сорвать /провалить/ заговор
2) потерпеть крах, провалиться3) разориться (обыкн. о коммерческом предприятии)8. книжн. внезапно появиться (обыкн. в поле зрения)the sea burst upon our view, the view of the sea burst suddenly upon our sight - внезапно нашим взорам открылось море
to burst upon the enemy's country - внезапно вторгнуться на территорию противника
9. 1) неожиданно сломаться; треснуть, надломиться2) неожиданно сломать; надломитьII Б1. to burst into smth., to burst out doing smth.1) давать выход чувствамto burst into laughter - разразиться смехом, расхохотаться
to burst into tears - залиться слезами, расплакаться
to burst into angry words - разразиться гневной речью, раскричаться
2) внезапно или бурно начинать что-л.to burst into flame - воспламениться, вспыхнуть, загореться
the bushes burst into blossom /bloom/ - кусты зацвели /покрылись цветами/
to burst out crying - расплакаться, залиться слезами
2. to burst with some emotion с трудом сдерживать какое-л. чувствоto burst with pride [joy, importance] - сиять от гордости [радости, сознания важности]
he was bursting with envy [vanity] - его переполняла зависть [-ло тщеславие]
the children were bursting with the secret - дети еле сдерживались, чтобы не разболтать об этой тайне /не раскрыть секрета/
3. to burst upon smb. внезапно прийти в головуthe truth suddenly burst upon him - вдруг его осенило, внезапно он всё понял
-
11 come
1. I1) coming! иду!; come and have supper with us (and hear her, etc.) приходите к нам поужинать и т. д.', people come and go люди приходят и уходят; let' em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла2) I waited for the books to come я ждал, когда придут /прибудут, доставят/ книги; dinner came принесли обед3) help (money, your order, etc.) came пришла /подоспела/ помощь и т. д.4) day (the holiday, Christmas, his turn, etc.) came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days (years, etc.) to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time (for some months, etc.) to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.', his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет2. II1) come in some manner come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one (one after another) они шли (приходили) по одному и т. д.; come at some time comeevery day (tomorrow, soon, etc.) приходить каждый день и т. д., you go on, I'm just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home (here, there, etc.) приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I'm still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you're too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?2) come at some time post comes every day (twice a day, etc.) почта приходит /почту приносят, привозят, доставляют/ каждый день и т. д.; dinner came at last обед наконец принесли3) come at some time inspiration ( love, sleep, etc.) never came вдохновение и т. д. так и не пришло; help came at last (soon enough, etc.) наконец и т. д. подоспела помощь; summer came early (late) лето наступило /пришло/ рано (поздно), лето было раннее (позднее); this holiday comes once a year этот праздник бывает один раз в году4) come at lame time buds come every spring почки появляются каждую весну; this flower comes once a year этот цветок цветет раз в год5) come in some manner the job is coning nicely (badly, etc..) работа идет хорошо и т.д., the garden is coming well в моем саду все хорошо растет3. III1) come some distance come a long way (three miles, etc.) пройти большой /длинный/ путь и т. д.2) come smb. coll. come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc.) напускать на себя вид светской дамы и т. д.4. X1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body (changed, etc.) он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться5. XIII1) come to do smth. come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book. to see him, etc.) прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.2) come to do smth. I came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc.) я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better... теперь, когда я узнал его лучше...; when I come to die... когда настанет мой смертный час...; how did you come to hear of it (to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.)? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks/пропущено/3) semiauxcome to be smb. he came to be a famous man (a good violinist, etc.) он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?6. XIVcome doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции7. XV||1)come first (third, etc.) приходить первым и т. д.2)come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. "расколоться", все рассказать8. XVI1) come into (out of, to, from, along, across, etc.) some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room (out of a place, out of a house, etc.) выходить из комнаты и т. д., come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc.) подходить /приходить/ к реке и т. д.', come from another country (from London. etc.) приехать из другой страны и т. д.', come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level (to the 5 ft level, etc.) опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house (round the church, across the Alps, etc.) пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes (through the wood, through the wall, etc.) проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I'm coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc.) приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups (in swarms. in twoes, etc.) приходить (идти) группами и т. д.: come by smth. come by саг (by train, by air, by boat, etc.) приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come (at some time come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc.) приходить /приезжать/ десятого и т.д.; she won't come till late она не придет допоздна; come off smth. come oft a bicycle (off a horse, off a ship, etc.) сойти с велосипеда и т. д.2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали3) come for smth. come for advice (for an explanation, for an answer, etc.) приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn't you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc.) представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court (the League of Nations, etc.) это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.4) come to smb. love (inspiration, etc.) came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster (a misfortune, a calamity, bad luck, etc.) came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into (across) smth. an idea (a thought, a plan, etc.) came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon (to) smb. it came upon me that... я вдруг понял /подумал/, что...; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить5) come after (before, on, etc.) smth., smb. spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc.) после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians (painters, etc.) that came after him историки и т. д., жившие после него; generations (civilizations, etc.) that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in (on) smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into (to, in) smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he (his money, her sister, etc.) came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами6) come to smth. come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc.) перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко7) come to smth. come to one's knees(to her ankles, to the ground, to her waist, etc.) доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки9) come to smth. come to an understanding (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc.) достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one's money /of one's resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки10) semiaux come to smth. come to L 6 (to a nice lot of money, to L 1000 a year, etc.) равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts (his plans, etc.) came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?11) come to (into) smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come (in)to power прийти к власти; come into fashion (into use) входить в моду (в употребление); these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness (of your indiscretion, of disobedience, etc.) вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.', what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом13) come through smth. come. through trials (through sufferings, through a serious illness, etc.) пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one's friend (these people, etc.) случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc.) я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer (upon a secret, upon a jar full of ancient coins, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop (across this magazine, across an envelope with her note in it, etc.) мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек15) come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc.) он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!16) come into smth. come into a property (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc.) получить /приобрести/ собственность и т. д.', come into favour войти в милость, заслужить благосклонность17) come under smth. come under another heading (under the penalty of the law, etc.) подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties (within my lot, etc.) входить в мои обязанности и т. д.', come before smth. counts (barons) come before baronets титул графа и барона выше титула баронета18) come in smth. come in several sizes (in different colours, etc.) быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes (in boxes, etc.) такие товары продаются в тюбиках и т. д.19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family (of noble parents, of peasant stock, etc.) он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place (from Kent, from Florida, etc.) он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc.) он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное9. XVII1) come to doing smth. when (if) it comes to making a decision (to buying a house, etc.) если придется решать и т. д.; he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc.) он чуть было не бросил ее и т. д.2) come of doing smth. this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc.) вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless (of being in a hurry, of being tired, etc.) это происходит из-за небрежности и т. д.', come of being of some quality this comes of being so shy (of being miserly, of being illiterate, etc.) это является результатом робости и т. д.10. XXI1come smth. over smb. coll. he likes to come the heavy father over me он любит проявлять свой отцовскую власть надо мной11. XXV1) come when... time will come when... настанет время, когда... || come what may будь, что будет2) come that... how does it come that you quarreled ( that there are only two, that you didn't get here in time, etc.)? как случилось, что вы поссорились и т. д.?12. XXVII2come into (to) smth. that... (why..., etc.) it came into my head that мне пришло в голову, что...; it came to my hearing that... до меня дошло, что...; if it comes to that why don't you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? -
12 burst
A n ( of flame) jaillissement m, jet m ; (of bomb, shell) éclatement m ; ( of gunfire) rafale f ; (of activity, energy, enthusiasm) accès m ; a burst of growth une poussée ; a burst of weeping une crise de larmes ; a burst of laughter un éclat de rire ; a burst of anger un accès de colère ; a burst of applause un tonnerre d'applaudissements ; a burst of colour une explosion de couleurs ; a burst of inspiration un éclat de génie ; there has been a burst of interest in the 1920s/in her work il y a eu un regain d'intérêt subit pour les années 20/pour son œuvre ; to put on a burst of speed Aut faire une pointe de vitesse.B vtr ( prét, pp burst) crever [balloon, bubble, tyre] ; to burst a blood vessel Med rompre un vaisseau sanguin ; the river burst its banks le fleuve a rompu ses digues ; a burst pipe un tuyau qui a éclaté.1 [balloon, bubble, tyre] crever ; [abscess] crever, percer ; [pipe, boiler] éclater ; [dam] rompre ; [bomb, shell, firework] éclater ; to be bursting at the seams, to be full to bursting point [bag, room, building] être plein à craquer ; hum [person] ( from too much food) n'en pouvoir plus, être plein comme une outre ; to be laughing fit to burst se tordre de rire ; to be bursting to do mourir d'envie de faire ; to be bursting (for the toilet) ○ avoir besoin de faire pipi ○ ; to be bursting with health/enthusiasm/pride déborder de santé/d'enthousiasme/de fierté ;2 ( emerge suddenly) [people] surgir ; [water etc] jaillir ; the sun burst through the clouds le soleil a percé les nuages ; soldiers burst from behind the hedgerows des soldats ont surgi brusquement de derrière les haies ; they burst onto the rock scene in 1982 ils ont fait irruption dans le monde du rock en 1982.■ burst in:▶ burst in faire irruption, entrer en trombe ; to burst in on a meeting/conversation interrompre brusquement une réunion/conversation.■ burst into:▶ burst into [sth]1 entrer dans [qch] en trombe, faire irruption dans [room, building, meeting] ;2 to burst into blossom ou bloom s'épanouir ; to burst into leaf se couvrir de feuilles ; to burst into flames s'enflammer ; to burst into song se mettre à chanter ; to burst into tears fondre en larmes ; to burst into laughter éclater de rire.■ burst open:▶ burst open [sth], burst [sth] open ouvrir [qch] violemment.1 ( come out) to burst out of a room/building sortir en trombe d'une pièce/d'un immeuble ; he was bursting out of his waistcoat fig il était boudiné dans son gilet ; the straw was bursting out of the mattress la paille sortait du matelas éventré ;2 ( start) to burst out laughing éclater de rire ; to burst out crying fondre en larmes ; to burst out singing se mettre (tout d'un coup) à chanter ;3 ( exclaim) s'écrier, s'exclamer ; ‘you're lying!’ he burst out angrily ‘tu mens!’ s'écria-t-il en colère.▶ burst through [sth] rompre [barricade, road block] ; she burst through the door elle est entrée violemment or brusquement.
См. также в других словарях:
Leaf — For other uses, see Leaf (disambiguation). The leaves of a Beech tree … Wikipedia
leaf — Synonyms and related words: Burley, Cuban, Havana, Havana seed, Latakia, Maryland, Russian, Turkish, Virginia, acknowledgments, back, back matter, bastard title, bibliography, blade, bract, bracteole, bractlet, bright, bud, burgeon, burst forth,… … Moby Thesaurus
Autumn leaf color — Japanese Maple leaves (November 22, 2006) … Wikipedia
Root leaf — Root Root, n. [Icel. r[=o]t (for vr[=o]t); akin to E. wort, and perhaps to root to turn up the earth. See {Wort}.] 1. (Bot.) (a) The underground portion of a plant, whether a true root or a tuber, a bulb or rootstock, as in the potato, the onion … The Collaborative International Dictionary of English
sectional leaf cutting — noun : a section of a leaf (as of a begonia) on which with the proper environment adventitious buds and roots will develop … Useful english dictionary
Glossary of plant morphology terms — Biologists that study plant morphology use a number of different terms to describe plant organs and parts that can be observed with the human eye using no more than a hand held magnifying lens. These terms are used to identify and classify plants … Wikipedia
Orange pekoe — For the Japanese jazz band, see Orange Pekoe (band). Tray bins of dried tea leaves: O.P. (Orange Pekoe), B.O.P.(Broken Orange Pekoe), and dust graded black teas at a Sri Lankan tea factory … Wikipedia
Cordyline australis — For other plants with this name, see Cabbage tree (disambiguation). Cordyline australis Cordyline australis on farmland, South Island, New Zealand … Wikipedia
Tea processing — An 1850 illustration of tea cultivation and tea leaf processing Main article: Tea Tea processing is the method in which the leaves from the tea plant Camellia sinensis are transformed into the dried leaves for brewing tea. The categories of tea… … Wikipedia
Liriodendron tulipifera — taxobox name = American Tulip Tree image caption = Liriodendron tulipifera Morton Arboretum acc. 500 67*21 regnum = Plantae unranked divisio = Angiosperms unranked classis = Magnoliids ordo = Magnoliales familia = Magnoliaceae genus =… … Wikipedia
Oak marble gall — Oak marble galls develop as a chemically induced distortion of leaf buds on pedunculate oak ( Quercus robur ), or sessile oak ( Quercus petraea ) trees, caused by the parthenogenetic … Wikipedia